Dưới đây là bài viết hoàn chỉnh của bạn:
**Vạch Quân Hàm (Stripes) - Tiếng Cười Bất Tận Trong Quân Ngũ**
Bạn đang tìm kiếm một bộ phim hài hành động vừa giải trí, vừa châm biếm, lại vừa có chút điên rồ? Đừng bỏ lỡ "Vạch Quân Hàm" (Stripes), một tác phẩm kinh điển của thập niên 80, nơi tiếng cười và sự ngớ ngẩn lên ngôi!
John Winger, một kẻ thất bại điển hình ở ngưỡng cửa 30, cuộc đời bỗng chốc sụp đổ: mất việc, mất người yêu, mất luôn cả căn hộ. Trong cơn tuyệt vọng, anh ta đưa ra một quyết định táo bạo đến… dở hơi: nhập ngũ! Cùng với người bạn thân chí cốt, Winger bước chân vào quân đội Hoa Kỳ, mở ra một chương mới đầy những tình huống dở khóc dở cười, những bài huấn luyện "có một không hai" và những nhiệm vụ "bất khả thi" mà chỉ những kẻ "tưng tửng" như họ mới dám nghĩ đến. Liệu Winger có thể vượt qua những thử thách cam go, tìm thấy ý nghĩa cuộc sống và thậm chí… cứu cả thế giới? Hãy cùng "Vạch Quân Hàm" cười thả ga và khám phá câu trả lời!
**Có thể bạn chưa biết:**
"Vạch Quân Hàm" không chỉ là một bộ phim hài đơn thuần, nó còn là một bức tranh biếm họa sắc sảo về quân đội và xã hội Mỹ thời kỳ Chiến tranh Lạnh. Phim được giới phê bình đánh giá cao nhờ sự hài hước thông minh, duyên dáng và diễn xuất tuyệt vời của dàn diễn viên, đặc biệt là Bill Murray và Harold Ramis. Dù không đoạt giải thưởng lớn nào, "Vạch Quân Hàm" vẫn là một thành công phòng vé vang dội, thu về hơn 85 triệu đô la Mỹ so với kinh phí sản xuất chỉ 17 triệu đô la. Một chi tiết thú vị: Sean Young, người thủ vai Louise, sau này trở nên nổi tiếng với vai diễn Rachael trong "Blade Runner". "Vạch Quân Hàm" đã trở thành một biểu tượng văn hóa, ảnh hưởng đến nhiều bộ phim hài quân sự sau này và vẫn được yêu thích cho đến ngày nay. Câu thoại "That's the fact, Jack!" từ phim đã trở thành một câu cửa miệng phổ biến trong văn hóa đại chúng.
English Translation
**Stripes - Endless Laughter in the Military**
Are you looking for an action-comedy that's entertaining, satirical, and a little crazy? Don't miss "Stripes," a classic of the 80s, where laughter and silliness reign supreme!
John Winger, a typical loser on the verge of 30, suddenly sees his life collapse: he loses his job, his girlfriend, and even his apartment. In desperation, he makes a bold and… absurd decision: to enlist in the army! Along with his best friend, Winger joins the US military, opening a new chapter filled with hilarious situations, "one-of-a-kind" training exercises, and "impossible" missions that only "eccentric" guys like them would dare to think of. Can Winger overcome the tough challenges, find meaning in life, and even… save the world? Join "Stripes" for a hearty laugh and discover the answer!
**Did you know?**
"Stripes" is not just a simple comedy; it's also a sharp caricature of the military and American society during the Cold War era. The film is highly praised by critics for its intelligent, charming humor, and the excellent performances of the cast, especially Bill Murray and Harold Ramis. Although it didn't win any major awards, "Stripes" was a resounding box office success, grossing over $85 million against a production budget of only $17 million. An interesting detail: Sean Young, who played Louise, later became famous for her role as Rachael in "Blade Runner." "Stripes" has become a cultural icon, influencing many military comedies that followed and is still loved today. The line "That's the fact, Jack!" from the movie has become a popular catchphrase in pop culture.
中文翻译
**《条纹衫》(Stripes) - 军营中的无尽欢笑**
您是否正在寻找一部既娱乐又讽刺,还有点疯狂的动作喜剧?千万不要错过 80 年代的经典之作《条纹衫》(Stripes),在那里,欢笑和愚蠢至上!
约翰·温格 (John Winger),一个典型的 30 岁左右的失败者,突然发现自己的生活崩溃了:他失去了工作、女朋友,甚至公寓。在绝望中,他做出了一个大胆而……荒谬的决定:参军!他和最好的朋友一起加入了美国军队,开启了充满搞笑情境、"独一无二"的训练演习,以及只有像他们这样 "古怪" 的家伙才敢想的 "不可能" 任务的新篇章。温格能否克服严峻的挑战,找到人生的意义,甚至……拯救世界?加入《条纹衫》(Stripes),尽情欢笑并发现答案!
**您可能不知道:**
《条纹衫》(Stripes) 不仅仅是一部简单的喜剧;它也是冷战时期军队和美国社会的一幅尖锐的漫画。这部电影因其聪明、迷人的幽默以及演员阵容的出色表演(尤其是比尔·默瑞 (Bill Murray) 和哈罗德·雷米斯 (Harold Ramis))而受到评论家的高度赞扬。虽然它没有赢得任何重大奖项,但《条纹衫》(Stripes) 在票房上取得了巨大的成功,总收入超过 8500 万美元,而制作预算仅为 1700 万美元。一个有趣的细节:饰演路易丝 (Louise) 的肖恩·杨 (Sean Young) 后来因在《银翼杀手》(Blade Runner) 中饰演瑞秋 (Rachael) 而成名。《条纹衫》(Stripes) 已成为一种文化偶像,影响了许多后来的军事喜剧,并且至今仍备受欢迎。电影中的台词 "事实就是如此,杰克!"(That's the fact, Jack!) 已经成为流行文化中流行的口头禅。
Русский перевод
**Полосы (Stripes) - Бесконечный смех в армии**
Вы ищете комедийный боевик, который одновременно развлекает, высмеивает и немного безумен? Не пропустите "Полосы" (Stripes), классику 80-х, где царят смех и глупость!
Джон Уингер, типичный неудачник на пороге 30-летия, внезапно видит, как его жизнь рушится: он теряет работу, девушку и даже квартиру. В отчаянии он принимает смелое и... абсурдное решение: поступить на службу в армию! Вместе со своим лучшим другом Уингер вступает в ряды вооруженных сил США, открывая новую главу, наполненную комичными ситуациями, "единственными в своем роде" тренировками и "невыполнимыми" миссиями, о которых осмелятся подумать только такие "эксцентричные" парни, как они. Сможет ли Уингер преодолеть трудные испытания, найти смысл в жизни и даже... спасти мир? Присоединяйтесь к "Полосам", чтобы от души посмеяться и найти ответ!
**А вы знали?**
"Полосы" - это не просто простая комедия; это также острая карикатура на армию и американское общество времен холодной войны. Фильм высоко оценен критиками за его умный, очаровательный юмор и превосходную игру актеров, особенно Билла Мюррея и Гарольда Рэмиса. Хотя он не получил никаких крупных наград, "Полосы" имели оглушительный кассовый успех, собрав более 85 миллионов долларов при производственном бюджете всего в 17 миллионов долларов. Интересная деталь: Шон Янг, сыгравшая Луизу, позже прославилась своей ролью Рэйчел в "Бегущем по лезвию". "Полосы" стали культурной иконой, повлияв на многие военные комедии, последовавшие за ними, и до сих пор любимы. Фраза "Это факт, Джек!" из фильма стала популярной крылатой фразой в поп-культуре.